| -- End Ad Box ---> | | | | «smooth». Only really gifted translators are |
| People generally tend to believe that translation is | | | | capable of finding this balance. |
| merely the mechanical replacement of languages, | | | | This is particularly true when it comes to the |
| and therefore anybody can be a translator if he | | | | translation of imaginative literature, especially the |
| she happens to know a foreign language. | | | | works of the finest classics, such as Leo Tolstoy, |
| This is absolutely wrong! Knowledge of foreign | | | | William Shakespeare, Miguel de Cervantes or |
| languages is no guarantee that a translation will be | | | | Dante Alighieri. The works of such giants can only |
| rendered fairly well. The skill of translating is to | | | | be translated by those who have the taste for |
| make the right interpretation of the meaning in | | | | and profound knowledge of fine literature, being |
| the target language. Therefore, a translator should | | | | the very best and most talented translators who |
| understand the gist of the subject besides having | | | | are in command of «translation aerobatics». |
| good knowledge of a language, including grammar, | | | | However, this level is unreachable for most |
| syntax, and spelling rules. | | | | translators. Being aware of that, Vladimir |
| So a good knowledge of the subject of a | | | | Nabokov, for instance, trusted no one for |
| translation is part and parcel of the translation | | | | translating his literary work and did it himself. The |
| process. A skilled translator, however, has | | | | works of contemporary authors, such as |
| something else! It is his talent. | | | | Frederick Forsyth or Isabel Alliende, Umberto Eco |
| And now we are approaching the greatest | | | | or Patric Zuskind, also require an in-depth |
| challenge of a translation: how to find the proper | | | | understanding if they are to be rendered well. |
| balance between delivering the sense and beauty | | | | Likewise, technical translations require additional |
| of the initial text and making the target translation | | | | skills and knowledge. |